CASTELLANO | ENGLISH

Acadèmics

Manuel Cuenca, Carme

carme.manuel@avl.gva.es

1960, València (l’Horta)

Fou elegida acadèmica pel Ple de l’AVL el 12 de març del 2021.

Nomenament: Decret 19/2021, de 10 de juny, del president de la Generalitat (DOGV de 14.06.2021).

Presa de possessió: 16 de juny del 2021.

Activitat professional, acadèmica, cultural i literària

És catedràtica de filologia anglesa, especialitzada en literatura nord-americana, en la Universitat de València (UV), i directora de la col·lecció Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans (PUV), que té 180 volums publicats.

Després d’haver estudiar Filologia Anglesa i Alemanya en la UV (1977-1982), obtingué una càtedra d’anglés d’ensenyament secundari que li permeté treballar com a docent de l’assignatura d’anglés des de 1983 fins a 1992, primer en l’institut de Batxillerat de Sogorb i després al del Clot del Moro de Sagunt. Durant estos anys, i amb el professor de valencià Josep-Vicent Garcia i Raffi, va publicar diversos articles sobre l’ensenyament de l’anglés i el valencià en les aules de secundària i sobre la situació del gal·lés i les seues similituds amb les de la nostra llengua. En desembre de 1992 es va doctorar per la UV amb la qualificació d’apte cum laude, i el 1993 obtingué el premi extraordinari de doctorat, després de passar l’any 1990 en la Universitat de Chicago. La seua tesi doctoral —sota la direcció del professor Javier Coy, un dels primers estudiosos a Espanya de la literatura nord-americana— va estar dedicada a l’anàlisi de dos autors importants de finals del segle XIX del sud dels Estats Units: George Washington Cable i Thomas Nelson Page. El curs 1992-93 va començar a impartir classes en la UV en l’assignatura de Literatura dels Estats Units. Del 2011 al 2017 va ser vicepresidenta de SAAS, Spanish Association for American Studies. És membre del comité acadèmic i científic de diverses revistes (Huellas de los Estados Unidos. Estudios, perspectivas y debates desde América Latina, Universidad de Buenos Aires; Journal of Caribbean Literatures, University of Arkansas; Language Value, Universitat Jaume I de Castelló; Atlantis, AEDEAN, Espanya; col·lecció Estudis Anglesos / English Studies de la Universitat de les Illes Balears, i avaluadora externa de les revistes The Grove: Working Papers on English Studies, Universidad de Jaén; Amaltea: Journal of Myth Criticism, Universidad Complutense de Madrid; Philologia Hispalensis, de la Universidad de Sevilla). De 2016-2018 fou, amb Josep Vicent Garcia Raffi, codirectora de la col·lecció Narratives de l’editorial Tres i Quatre (València).

La seua activitat docent en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la UV s’ha relacionat amb la novel·la nord-americana moderna, la narrativa afroamericana, la literatura Renaixement de Harlem, dels segles XIX i XX, però també al voltant del teatre i la poesia, com ara la ficció prefaulkneriana o la literatura ètnica. Els seus interessos estan dirigits als estudis afroamericans i de gènere; també ha pronunciat i publicat conferències sobre l’escriptura de dones estatunidenques i afroamericanes dels segles XIX i XX. Entre altres publicacions, ha editat i és l’autora de les primeres traduccions al castellà d’autores cabdals de la literatura afroamericana, i és autora de la primera antologia publicada en la nostra llengua de poetes afroamericanes dels segles XVIII i XIX, així com de la traducció de diversos reculls de poemes de Herman Melville, Emily Dickinson, Claudia Rankine, Gordon Henry Jr. o Nephtalí de León. A més dels estudis crítics que ha publicat sobre metodologia de l’ensenyament de l’anglés i sobre diversos escriptors nord-americans, és autora de monografies i assajos en anglés, valencià i castellà com Fuego en los huesos: Afroamericanas y escritura en los siglos xviii y xix; La literatura de Estados Unidos desde sus orígenes hasta la Primera Guerra Mundial, Mito e innovación en la narrativa estadounidense del Nuevo Sur (1879-1918), i, amb Josep-Vicent Garcia i Raffi, de la biografia Esyllt T. Lawrence, una gal·lesa entre dracs i de l’antologia Poesia gal·lesa actual.

Com a escriptora de ficció, ha publicat la novel·la Llanceu la creu (Edicions 3 i 4, 2013) i relats curts com «Mapa» en el recull Escriure el país (I. Marcillas, A. Esteve, M. A. Francés, ed. Onada Edicions, 2015); «Stabat Mater» en Entre dones (R. Ricart, Balandra Edicions, 2016), i «Les adoptives», en La improbable vida de Joan Fuster (R. Ricart, Edicions 3 i 4, 2017). Edicions 3 i 4 ha publicat la traducció a l’anglés en edició digital de Llanceu la creu, amb el títol Say Goodbye to That i traducció de Chris Dennison.

Traduccions al valencià

· El país dels cecs (The Country of the Blind, de H. G. Wells). València: Gregal Llibres, 1985.

· Cau la nit (Nightfall, d’Isaac Asimov). València: Gregal Llibres, 1986.

· «La companyia dels llops» i «La donzella de la neu» (The Company of Wolves i The Snow Child, d’Angela Carter). Revista El·lipsi, Oliva, 1986.

· Històries de cementeri (4 narracions de Lovecraft, Bradbury, Williams i Poe). València: Gregal Llibres, 1987.

· El braç marcit (The Withered Arm, de Thomas Hardy). València: Gregal Llibres: València, 1988.

· Els llenguatges de Pao (The Languages of Pao, de Jack Vance). València: Tres i Quatre, 1989.

· Cremant (Burn Up, d’Anne Bailey). Alzira: Edicions Bromera, 1990. Traducció seleccionada per al Premi Nacional de Literatura Infantil i Juvenil a la Creació i Traducció en 1992, organitzat per la Direcció General del Llibre i Biblioteques del Ministeri de Cultura.

· «Dues històries del port» (Duas histórias do Porto, de Mário Cláudio). Revista Daina, núm. 7 (València, 1990), p. 63-68.

· Peter Pan (Peter Pan, de James M. Barrie). Traducció per a la Companyia de Teatre Pluja de Gandia, 1991.

· Poesia gal·lesa actual (selecció, traducció i notes, amb Josep Vicent Garcia i Raffi). València: Edicions Alfons el Magnànim, IVEI, 1992.

· La posada de les dues bruixes (The Inn of the Two Witches, de Joseph Conrad). Alzira, València: Edicions Bromera, 1993.

· Tres poemes. Tres il·lustracions, amb Josep Vicent Garcia i Raffi (Tair Cerdd. Tri Llun, de David Greenslade). Cardiff: Y Wasg Israddol, 1995.

· Amherst. LXXX Poemes, d’Emily Dickinson (selecció, estudi crític i traducció, amb Paul S. Derrick). València: Edicions Denes, 2004.

· L’ànima de les negres. Poesia de dones afroamericanes dels segles XVIII i XIX (selecció, estudi crític i traducció). València: Brosquil Edicions, 2005.

· Anne Bradstreet. Poemes i meditacions d’una puritana anglesa a l’Amèrica del Nord del segle XVII (selecció, estudi crític i traducció). València: Brosquil, 2007.

· Quasi en terra, de Gerald Vizenor (traducció, notes i estudi crític). València: Denes, 2009.

· Escenes de batalla i paisatges de guerra, de Herman Melville (selecció, traducció i estudi crític). València: Brosquil, 2009.

· Poemes de la resistència chicana, de Nephtalí de León (selecció, traducció, notes i estudi crític). València: Germania, 2011.

· Ciutadà. Poema líric nord-americà, de Claudia Rankine. València: Institució Alfons el Magnànim, 2018.

· El fracàs dels encanteris i altres senyals dispars de vida, de Gordon Henry, Jr. València: Balandra Edicions, 2018.

· Prosèrpina, de Mary Shelley (traducció i edició). València: Vincle Edicions, 2019.

· Emily Dickinson. Poemes 1850-1886. València: Institució Alfons el Magnànim, 2021.

· Flush, de Virginia Woolf (traducció, introducció i edició). València: Vincle Edicions, 2022.

· Històries originals de la vida real, de Mary Wollstonecraft (traducció, introducció i edició). València: PUV, Col·lecció Breviaris, 2022.

· Vesuvi a casa. El poder d’Emily Dickinson (1975), d’Adrienne Rich. València: PUV, Col·lecció Breviaris, 2022.

· D’una sang o la identitat oculta,  de Pauline E. Hopkins (traducció i introducció). Gandia: Lletra Impresa Edicions, 2023.